Erdoğan’ın balkon konuşmasındaki sert diline ‘tercüme’ ayarı!

Yayın tarihi: 30 Mayıs 2023 Salı 1:42 am - Güncelleme: 30 Mayıs 2023 Salı 1:42 am

Cumhurbaşkanlığı ikinci tur seçiminin ardından Saray’da balkon konuşması yapan Erdoğan, muhalefeti ve tutuklu bulunan Selahattin Demirtaş’ı sert sözlerle hedef almıştı. Cumhurbaşkanlığı’nın resmi internet sitesindeki İngilizce tercümede Erdoğan’ın kullandığı ağır ifadelere yer verilmediği ortaya çıktı.

AKP’li Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan, resmi olmayan sonuçlara göre Cumhurbaşkanlığı seçiminin ikinci turunu kazanmasının ardından Kısıklı’daki konutundan Ankara’ya hareket etti. Saray’da  seçmene seslenen Erdoğan, seçimdeki rakibi ve CHP Genel Başkanı Kemal Kılıçdaroğlu ile Edirne cezaevinde tutuklu bulunan eski HDP Eş Genel Başkanı Selahattin Demirtaş’ı sert sözlerle hedef aldı.

Erdoğan’ın muhalefeti ve Demirtaş’ı eleştirdiği ifadelerin, Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı resmi sitesindeki İngilizce metinde yer almadığı ortaya çıktı. Erdoğan’ın balkon konuşması ‘birleştirici’ ifadeler üzerinden servis edildi.

KILIÇDAROĞLU’NU HEDEF ALDIĞI İFADELERE YER VERİLMEDİ

İngilizce tercümede, Erdoğan’ın rakibi Kemal Kılıçdaroğlu hakkında kullandığı “Şimdi burada ben hesap uzmanı değilim ama hesap uzmanının hesabında galiba bir yanlışlık var” ve “Şimdi, Kandil’dekilerle onları arkaya alıp bir video çekimiyle haydi diyebilirsiniz ama bu millet yutmuyor ve yutmadı. 17 vekil düşmüş durumda” ifadelerine yer verilmedi.

Sisi’den Erdoğan’a tebrik telefonu! “Büyükelçi atanması hususunda mutabık kalındı”

DEMİRTAŞ’A ‘TERÖRİST’ İFADESİ DE ÇEVİRİDE YER ALMADI

Selahattin Demirtaş hakkında kullandığı “Ne diyordu? ‘Eğer Selo’yu dışarı çıkarmak istiyorsanız, oyu bana vereceksiniz’ diyordu” sözleri ve “terörist” ifadeleri de İngilizce metne alınmadı.

Erdoğan’ın, “Şimdi Gabar’da petrol çıktı, yatarak değil çalışarak çıktı. Daha önce orada bay bay Kemal’in dirsek temasında olduğu teröristlerin oralarda beton dökmeleri sebebiyle petrol çıkartamıyorduk ama şimdi çıkardık” ifadeleri de İngilizce metinde yer bulmadı.

TİMES MUHABİRİ PAYLAŞTI

Birgün’de yer alan habere göre, Erdoğan’ın İngilizce’ye çevrilen açıklamalarına dikkat çeken Times gazetesinin Türkiye muhabiri Hannah Lucinda Smith şu paylaşımda bulundu:

Smith mesajında, “Türkiye Cumhurbaşkanlığı’nın resmi sitesinden Erdoğan’ın zafer konuşmasının İngilizce tercümesini okursanız, kullandığı tonun uzlaştırıcı olduğunu düşünebilirsiniz. Muhalefete ve alçak dış güçlere dair iğneleyici sözlerinin önemli, bir bölümü dışarıda bırakılmış. Türkçe versiyonuna gidin ve tüm hikayeyi görün. Ülke içinde kendi izleyicilere bir mesaj, her ne söylerse söylesin yanında tutmaya ihtiyaç duyduğu yabancılar için bir başka mesajı” ifadelerini kullandı.

Nebati’den ‘bekletme’ yüzünden tepki gösteren yolculara: “Erdoğan kazandı, hazmedin kardeşim!”